Перевод [классики] – это область вневременной конкуренции. Если в 50+ переведённых стихотворениях Блока или части из них я буду лучшей за (условно) 100 лет, если я получу литературную премию, если количество или качество переводов русскоязычных поэтов на английский оставляет желать лучшего (что в конце концов ведёт к наличию или отсутствию представления о русском, верному или превратному представлению о русском, русофилии или русофобии) – это уровень государства. Поэтому в корреспонденции я пишу, что «считаю книгу вопросом государственной важности и меньше всего хочу, чтобы в итоге она была издана за рубежом».